© autobild.de
Englische Werbesprüche werden von
deutschen Verbrauchern meist kaum
oder völlig falsch verstanden.
"Feel the difference" - fühlt nicht jeder.
|
Das
berichtet das Nachrichtenmagazin "Der Spiegel" unter Berufung auf eine
Studie der Kölner Agentur Endmark. Für die repräsentative Studie wurden
ein Dutzend Werbeaussagen untersucht. Wie der "Spiegel" berichtet,
konnte den Vodafone-Slogan "Make the most of now" (zu Deutsch etwa:
'Mach das Beste aus dem Augenblick') nur jeder Dritte der Befragten
korrekt übersetzen. Den Spruch des Urlaubsanbieters Centerparcs "A
State of Happiness" (Ein Platz/Zustand des Glücks) verstanden nur 13
Prozent richtig.
Absolutes Schlusslicht der Studie sei der
aktuelle Jaguar-Werbespruch "Life by Gorgeous" (in etwa: 'Leben auf
prächtig') gewesen. Diesen hätten nur noch acht Prozent der Befragten
korrekt übersetzen können. Manche der Probanden meinten demnach sogar,
der Spruch hieße: "Leben in Georgien". Ähnlich skurrile
Erklärungsversuche hätten die Tester
auch beim Ford-Slogan "Feel the difference" erlebt, dem
einzigen, den
immerhin mehr als die Hälfte korrekt
mit "Spür den Unterschied"
übersetzen konnten. Manche der befragten Konsumenten glaubten dagegen,
der Satz hieße "Fühle das Differenzial" oder auch "Ziehe die
Differenz". Die Studie soll laut "Spiegel" in der kommenden Woche
veröffentlicht werden.
|